Последният храбър войник (нова книга)
Броени дни преди Коледа издателство „Ентусиаст“ ще зарадва малките и по-големи читатели и любители на приказни истории с пълната колекция на Андерсен – „Събрани приказки и разкази“ .
Да сътвориш едни от най-обичаните истории на всички времена, историите, чието вълшебство сме откривали под елхата не една коледна утрин, не една бъдна нощ, които са омагьосвали нашите родители и които трябва да завещаем на нашите деца и на децата след тях – да, за това наистина се изисква дързост. И храброст.
Приказният свят на Андерсен се завръща тази Коледа с първия том „Събрани приказки и разкази“ от Ханс Кристиан Андерсен. С това издание „Ентусиаст“ поставя началото на амбициозна поредица, която ще се превърне в пълната колекция от произведенията на датския класик. Този път обаче любимите творби достигат до нас по различен и дори непознат начин.
На пръв поглед Андерсен не изглежда като голям смелчага. Например толкова се страхувал от огън, че по време на честите си пътувания винаги носел в багажа си въже, което било достатъчно здраво, че в случай на пожар писателят да го прехвърли през прозореца на хотелската си стая и така да се спаси. Неизвестно е колко пъти се е налагало Андерсен да използва тази крайна мярка. Всъщност, без да знаем, ние сме го правили вместо него. Защото с течение на годините творбите му са се превърнали в нашия авариен изход, в нашето въже за бягство в крайни случаи.
Парадоксално е, но малцина от нас знаят как звучат истинските Андерсенови приказки. Причината е, че макар да са публикувани и препубликувани десетки пъти, тези творби не са издавани в директен превод от датски допреди малко повече от 20 години. Това открива преводачът Петър Милков Петров, докато разглежда къщата музей на Андерсен в родния му град Оденсе. Там, в безброй стаи, на дълги полици от пода до тавана били наредени книги на Андерсен от Дания и от цял свят на 125 езика. Имало и няколко български издания, но за негова изненада всички те били преведени и адаптирани през други езици: от руски, немски, френски, английски, но не и от датски на български. Ето защо в средата на 90-те години Петров превежда текстовете и публикува събраните 156 приказки и разкази на Андерсен в издание, което днес е библиографска рядкост.
Новият сборник на „Ентусиаст“ събира 45 приказки и разкази, а останалите предстои да бъдат поместени в два тома, които ще излязат през 2018 г. Освен превода на оригиналните творби, книгата съдържа и илюстрациите на Вилхелм Педерсен – първия художник, поел нелеката мисия да създаде рисунки по произведенията на Андерсен преди повече от 150 години. В Дания и до ден днешен тези илюстрации се смятат за неразделна част от Андерсеновите приказки. В тома e поместена и откритата през 2012 г. в Държавния архив на Кралство Дания приказка „Лоената свещ“, датираща от времето на ученическите години на писателя.
Всеизвестен факт е, че Библията е най-превежданата книга на всички времена. Малко след нея се нареждат Андерсеновите приказки. Разбира се, това не е случайно. В творбите на датския разказвач е съсредоточена изконна мъдрост, цялото знание за света, който ни заобикаля и който е вътре в нас. И макар в този приказен не свят, а вселена, да има живи чайници, яки, парцали, цветя, порцеланови фигурки, оловни играчки, тази вселена е наша и е реална. Тя е нашият живот – много пъти мрачен, често несправедлив, понякога с надпис „Добро настроение“, невинаги с щастлив край, невинаги безопасен. Но какво пък – нали спасителното въже е скрито в чантата.
Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875) е датски писател и поет, известен най-вече със своите приказки. Сред най-емблематичните му произведения са „Храбрият оловен войник“, „Снежната кралица“, „Малката русалка“, „Палечка“, „Малката кибритопродавачка“, „Грозното патенце“. Андерсен постига международна известност още преди смъртта си. По-късно негови текстове са преведени на повече от 125 езика и вдъхновяват много пиеси, балети, игрални и анимационни филми. Неговата рождена дата – 2 април – е обявена за международния ден на детската книга.
1,511 преглеждания